Version 1.1.1 is ready to be translated. There are currently 206 words and phrases in the list. Anyone who can help me out with this task, please respond below. Thank you!!!
Languages Completed So Far:
en;English
zh-CN;Chinese-PRC
zh-TW;Chinese-Traditional
da;Danish
es;Español
fi;Finnish
fr;Française
it;Italiano
pl;Polski
pt-BR;Português Brasileiro
pt-PT;Português
ro;Romana
ru;Russian
sk;Slovensky
tr;Türkçe
ur;Urdu
Language File Translation Instructions:
1) Download the latest GCS software: http://code.google.com/p/happykillmore-gcs/downloads/list
2) Open the Ground Control Station and Click Help, About
3) Make note of the "Current Culture" above the OK button.
4) Press the "F9" key on your keyboard
5) In the program that opens, Click the "Browse Button" and select Strings.resx in the installation folder (if it's missing, download it here: http://www.happykillmore.com/Software/HK_GCS/strings.zip unzip and save it in C:\Program Files\HappyKillmore\GCS)
6) Translate the "Value" column only. Do not change anything in the other columns.
7) When finished, click Save.
8) Send me an email (happy@happykillmore.com) including your "Current Culture:" value from step #3, what you'd like to call your language (ie: Español instead of Spanish....I'm going to add an option to override the OS selection) and attach the strings.resx file. I will compile your resx file and send it back to you for review. Place the file I send back in your C:\Program Files\HappyKillmore\GCS\Language folder.
- or with GCS v1.1.8 or newer -
8) Open C:\Program Files\HappyKillmore\GCS\Language and rename the edited strings.resx file to strings.XX-XX.resx where XX-XX is your Current Culture from Step #3 (ie strings.pl-PL.resx).
9) Right click on this file and select Open With -> ResXtoResource.exe
10) If this is a new file, then double click the Languages.txt file and add a reference to your new file including XX-XX;{Language Name} (ie pl-PL;Polski)
11) Start the GCS and select File, Settings and select your new language.
12) Send me an email (happy@happykillmore.com) including what you'd like to call your language (ie: Español instead of Spanish and attach your strings.XX-XX.resources and strings.XX-XX.resx files
A few notes about translating
**** Save early and save often! Some users have reported problems saving their file once they're already done translating!!! Try translating a couple and then SAVE! It might save LOTS of wasted effort if you get to the end and then cannot save!!!
1) Anywhere there is a carrat (^) that's a carriage return + new line. Please include this in your string.
2) Anywhere you wee &1 or &2 these are replacement variables which means a number or some other text will be inserted in the string. Please make sure to include these as well.
3) The available space for text is very small, please be as brief as possible.
4) Please keep track of how long it takes (I'm curious) and please let me know if there's anything confusing in there. I can add more comments to the English language file to make things earier.
5) Watch out for abbreviations. There are some VERY short (only 1 letter) translations for things like Right and Left = R and L. Also, things like MPH (Miles per hour) need to be very short. So abbreviate where you can.
For those who downloaded 1.1.0...I forgot to include the program that pops up with the "F9" button. 1.1.1 has it...sorry about that.
Thank you for your time and effort!!!!!
PS, I found the trees in Google Earth! California is hogging all of them!
See how the numbers 1,2,3,4,5,etc stick out like a sore thumb?
Comments
Happy, I am running version 1.1.4 but the F9 key does not bring up the program you mention, any ideas?
Thanks,
Started tr-TR i can send it in few hours.
Im doing swedish (sv-SE) right now.
I could translate to german.
Added Polish version strings: pl-PL
Hi,
i can translate it to Dutch tonight. However, I was wondering, when seeing a lot of the words to be translated, I'm thinking that they will sound rather funny in Dutch. A lot of words are just more commonly used in English when working with electronic equipment, eventhough there is a proper Dutch translation.
Anyone has for instance Photoshop in their native language and just thinks it's rediculous? I don't know if anyone else forsees such a thing in their native languages for the GCS?
I'm thinking to translate the words that make sense to translate, and leave the other ones be. What do you think?
Alternatively, if you can send me the it-CH version I can check if it is correct for Italian as well (and not just the strange Italian spoken in Canton Ticino and Grigioni) and then make it it-IT
Simo
Not sure it-CH;Italiano will be understood as Italian by the OS.
If a language has more variation (like Italian which has it-IT and it-CH) but have just one, you should just name it as the main language (it for Italian).
Also, I haven't checked it yet, but do you also support metric system (km/h, meter) or just the imperial system (mph, ft)?
Correction....da-DK is DANISH
Turkish here! i can start after work ^^